22 C
General Villegas
jueves, octubre 10, 2024

La inteligencia artificial y que podría ser el invento del siglo: traducción instantánea

spot_img
spot_img

Según publicó el español Jorge Branger, Fundador de Fluence Leaders, agencia de marketing digital corporativo y autor del libro El Club del 1% sobre los principales trucos, hábitos y lecciones de más de cincuenta líderes empresariales, la Inteligencia Artificial llega a la traducción y permite hablar con cualquier persona sin importar su idioma, a tiempo real.

Para el especialista en marketing digital, este pequeño dispositivo que se vende en Amazon por 350 euros (más 27 € de envío a la Argentina), podría ser considerado el invento del siglo.

Se trata de los auriculares traductores WT2 Edge de Timekettle, ejemplo de la llegada de la IA a la traducción que hacen algo que se habría considerado ciencia ficción hasta no hace mucho: la traducción automática, en tiempo real y sin problemas de docenas de idiomas.

El WT2 Edge es un auricular que se parece mucho a los AirPods de Apple, pero está diseñado únicamente para la traducción. Vienen con una aplicación complementaria que admite la traducción de 40 idiomas y 93 acentos, cubriendo la mayor parte del mundo.

Tiene varios modos: 

  • Simultáneo: Cada orador usa uno de los auriculares y ambos pueden hablar simultáneamente sin importar el idioma de procedencia. Los auriculares captan automáticamente las voces correctas y el sistema de inteligencia artificial realiza la transcripción, traducción y síntesis de voz automáticamente. Ideal para conectar con otras personas.
  • Modo de altavoz: en este modo, el usuario no participa en una conversación bidireccional y está hablando con una audiencia que habla otro idioma. Los auriculares capturan la voz del hablante. Los auriculares reproducen el discurso traducido. Ideal para una conferencia, reunión de negocios y aprender nuevo idioma.

De todas formas, otro especialista en innovación tecnológica y marketing, Ismael Fuentes señaló que «los avances son buenos, pero hay que recordar que traducción no es interpretación, y menos interpretación creativa.»

spot_img